mozdonyvezetok-szaks

A mozdonyvezetői hivatásért!

Mozdonyvezetők Szakszervezete

Hírlevél
© Mozdonyvezetők Szakszervezete - mosz.co.hu/page/72/artID/2401/html/tolmacsoljon-a-mav-n.html

Tolmácsoljon a MÁV-nak milliókért

Írta: ,

A pillanatnyilag legalább 750 milliárdba kerülő, erősen korrupciógyanús Budapest-Belgrád vasútvonal bővítéséről nem csak azt tudjuk, hogy egy kapavágás nélkül is mennek fel a költségei vagy hogy egyértelműen nem Magyarországnak vagy Szerbiának kell, hanem Kínának.

Hanem azt is, hogy erősen nagyvonalúan, kamatterhek nélkül számolva is leghamarabb 2400 év alatt térülhet meg Magyarországnak a Figyelő egyszerű számításai alapján. 

2400 év alatt térül meg, több százmilliárdba kerül, szóval kell Orbánnak
A legértelmetlenebb vasútfelújításunk 80 milliárddal lett épp drágább.
A vasútfejlesztés kizárólag a kínaiaknak fontos, akiknek az árui így olcsóbban juthatnának el a kínai COSCO társaság által üzemeltetett pireuszi terminálokból Nyugat-Európába. Az Indóházszakújság nem látta a Budapest és Belgrád közt rendszeresen szállítandó nemzetközi tömegeket, a tervezett 160 km/h-s pálya pedig pedig iszonyú drágának hangzik a teherforgalomhoz szerintük.

Mindenesetre a kormány májusban megszavazta, kell nekünk a projekt. A MÁV intézi a tendereket, magát az építést pedig egy Kínai-Magyar Vasúti Nonprofit Zrt. fogja végezni több kínai ember, és Pafféri Zoltán, korábbi MÁV-os projektvezető vezetésével.

Most úgy néz ki, hogy MÁV-nál már mennek is az ügyben a közbeszerzések. Most például összesen 60 millióért keresnek két évre tolmácsokat egy közbeszerzéssel a Budapest-Belgrád projekthez.  

35 milliót ér 24 hónapnyi kínai tolmácsolás és fordítás, 25 milliót ugyanannyi ideig tartó angol tolmácsolás és fordítás. Ezekhez fel kell mutatni:

az elmúlt három évben évente legalább nettó 15 millió forintos árbevételt.
3 olyan embert, akinek 5 éves kínai fordítói gyakorlata van és egy olyat, akinek felsőfokú végzettsége és ötéves kínai tolmácsgyakorlata van. Ugyanígy angol nyelven is, csak ott 5 fordító kell.
Az elmúlt 3 évből 3 olyan munkát, aminél kínaiból, illetve angolból fordítottak.
"Trados" márkájú fordítói szoftvert vagy egy nyilatkozatot, hogy majd megveszik ezt a szoftvert.
Egy fordító több kitételt is teljesíthet, szóval jól járhat, aki fel tud venni kínaiul és angolul is tudó embereket vagy mondjuk eleve van a vállalkozásában öt ilyen. Ez ugyanis csak egy keretmegállapodás, eltérhetnek majd tőle elvileg, ráadásul nem kell folyamatosan ott ülni se a Kínai-Magyar Vasúti Nonprofit Zrt.-nél "a megrendelő egyedi megrendeléseivel" fogja igénybe venni majd a fordítókat és az egy-egy tolmácsot.

A közbeszerzés győztese pedig valamennyire mindegyik feltüntetett emberét köteles lesz bevonni majd a teljesítésbe a feladatok mennyiségétől függetlenül. December elsejéig lehet pályázni, valószínűleg a MÁV is örülne, ha lenne érdemi verseny a lehetőségért. 

A vasútépítési projektet egyébként valamiért a Szijjártó-féle külügy viszi. Tőlük annyit lehetett megtudni az egész megtérüléséről, hogy nehezen számszerűsíthető, hogy mekkora haszonnal jár a projekt – ezért inkább meg se próbálták számszerűsíteni a diplomatáink. Vagy csak titkolják az eredményét. Valamilyen szintű megvalósíthatósági tanulmány elvileg ugyanis készült, ezt azonban titkosította a kormány.

HÍRARCHÍVUM